النجم
An-Najm - 62 Ayat
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
وَٱلنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ
Transliteration: Waalnnajmi itha hawa
Beim Stern, wenn er heruntersaust
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ
Transliteration: Ma dalla sahibukum wama ghawa
Euer Gefährte ist weder verwirrt, noch befindet er sich im Unrecht
وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلْهَوَىٰٓ
Transliteration: Wama yantiqu AAani alhawa
noch spricht er aus Begierde
إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْىٌ يُوحَىٰ
Transliteration: In huwa illa wahyun yooha
Vielmehr ist es eine Offenbarung, die (ihm) eingegeben wird
عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلْقُوَىٰ
Transliteration: AAallamahu shadeedu alquwa
Gelehrt hat ihn einer, der über starke Macht verfügt
ذُو مِرَّةٍ فَٱسْتَوَىٰ
Transliteration: Thoo mirratin faistawa
dessen Macht sich auf alles erstreckt; darum stand er aufrecht da
وَهُوَ بِٱلْأُفُقِ ٱلْأَعْلَىٰ
Transliteration: Wahuwa bialofuqi alaAAla
als er am obersten Horizont war
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ
Transliteration: Thumma dana fatadalla
Hierauf näherte er sich; kam dann nach unten
فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ
Transliteration: Fakana qaba qawsayni aw adna
bis er eine Entfernung von zwei Bogenlängen erreicht hatte oder noch näher
فَأَوْحَىٰٓ إِلَىٰ عَبْدِهِۦ مَآ أَوْحَىٰ
Transliteration: Faawha ila AAabdihi ma awha
Und er offenbarte Seinem Diener, was er offenbarte
مَا كَذَبَ ٱلْفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ
Transliteration: Ma kathaba alfuadu ma raa
(Und) dessen Herz hielt es nicht für gelogen, was er sah
أَفَتُمَـٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ
Transliteration: Afatumaroonahu AAala ma yara
Wollt ihr da mit ihm über das streiten, was er sah
وَلَقَدْ رَءَاهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ
Transliteration: Walaqad raahu nazlatan okhra
Und er sah ihn bei einer anderen Begegnung
عِندَ سِدْرَةِ ٱلْمُنتَهَىٰ
Transliteration: AAinda sidrati almuntaha
beim Lotusbaum am äußersten Ende
عِندَهَا جَنَّةُ ٱلْمَأْوَىٰٓ
Transliteration: AAindaha jannatu almawa
an dem das Paradies der Geborgenheit liegt
إِذْ يَغْشَى ٱلسِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ
Transliteration: Ith yaghsha alssidrata ma yaghsha
Dabei überflutete den Lotusbaum, was (ihn) überflutete
مَا زَاغَ ٱلْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ
Transliteration: Ma zagha albasaru wama tagha
Da wankte der Blick nicht, noch schweifte er ab
لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ ءَايَـٰتِ رَبِّهِ ٱلْكُبْرَىٰٓ
Transliteration: Laqad raa min ayati rabbihi alkubra
Wahrlich, er hatte eines der größten Zeichen seines Herrn gesehen
أَفَرَءَيْتُمُ ٱللَّـٰتَ وَٱلْعُزَّىٰ
Transliteration: Afaraaytumu allata waalAAuzza
Was haltet ihr nun von Al-Lat und AI-`Uzza
وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلْأُخْرَىٰٓ
Transliteration: Wamanata alththalithata alokhra
und Manah, der dritten der anderen
أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلْأُنثَىٰ
Transliteration: Alakumu alththakaru walahu alontha
Wie? Sollten euch die Knaben zustehen und Ihm die Mädchen
تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰٓ
Transliteration: Tilka ithan qismatun deeza
Das wäre wahrhaftig eine unbillige Verteilung
إِنْ هِىَ إِلَّآ أَسْمَآءٌ سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَـٰنٍ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهْوَى ٱلْأَنفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلْهُدَىٰٓ
Transliteration: In hiya illa asmaon sammaytumooha antum waabaokum ma anzala Allahu biha min sultanin in yattabiAAoona illa alththanna wama tahwa alanfusu walaqad jaahum min rabbihimu alhuda
Wahrlich, es sind nur die Namen, die ihr euch ausgedacht habt ihr und eure Väter -, für die Allah keinerlei Ermächtigung hinabgesandt hat. Sie folgen einem bloßen Wahn und ihren persönlichen Neigungen, obwohl doch die Weisung ihres Herrn zu ihnen kam
أَمْ لِلْإِنسَـٰنِ مَا تَمَنَّىٰ
Transliteration: Am lilinsani ma tamanna
Kann der Mensch denn haben, was er nur wünscht
فَلِلَّهِ ٱلْـَٔاخِرَةُ وَٱلْأُولَىٰ
Transliteration: Falillahi alakhiratu waaloola
Aber Allahs ist das Diesseits und das Jenseits
وَكَم مِّن مَّلَكٍ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ لَا تُغْنِى شَفَـٰعَتُهُمْ شَيْـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعْدِ أَن يَأْذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرْضَىٰٓ
Transliteration: Wakam min malakin fee alssamawati la tughnee shafaAAatuhum shayan illa min baAAdi an yathana Allahu liman yashao wayarda
Und so mancher Engel ist in den Himmeln, dessen Fürsprache nichts nützen wird, es sei denn, nachdem Allah dem die Erlaubnis (dazu) gegeben hat, dem Er will und der Ihm beliebt
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ تَسْمِيَةَ ٱلْأُنثَىٰ
Transliteration: Inna allatheena la yuminoona bialakhirati layusammoona almalaikata tasmiyata alontha
Solche, die nicht an das Jenseits glauben, benennen die Engel mit weiblichen Namen
وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ ۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغْنِى مِنَ ٱلْحَقِّ شَيْـًٔا
Transliteration: Wama lahum bihi min AAilmin in yattabiAAoona illa alththanna wainna alththanna la yughnee mina alhaqqi shayan
Jedoch sie besitzen kein Wissen hiervon. Sie gehen nur Vermutungen nach; und Vermutungen ersetzen nicht im geringsten die Wahrheit
فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
Transliteration: FaaAArid AAan man tawalla AAan thikrina walam yurid illa alhayata alddunya
Darum wende dich von dem ab, der Unserer Ermahnung den Rücken kehrt und nichts als das Leben in dieser Welt begehrt
ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱهْتَدَىٰ
Transliteration: Thalika mablaghuhum mina alAAilmi inna rabbaka huwa aAAlamu biman dalla AAan sabeelihi wahuwa aAAlamu bimani ihtada
Das ist die Summe ihres Wissens. Wahrlich, dein Herr kennt denjenigen recht wohl, der von Seinem Wege abirrt, und Er kennt auch jenen wohl, der den Weg befolgt
وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَسَـٰٓـُٔوا۟ بِمَا عَمِلُوا۟ وَيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ بِٱلْحُسْنَى
Transliteration: Walillahi ma fee alssamawati wama fee alardi liyajziya allatheena asaoo bima AAamiloo wayajziya allatheena ahsanoo bialhusna
Und Allahs ist, was in den Himmeln und was auf Erden ist, auf daß Er denen, die Böses tun, ihren Lohn für das gebe, was sie gewirkt haben; und auf daß Er die, die Gutes tun, mit dem Allerbesten belohne
ٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَـٰٓئِرَ ٱلْإِثْمِ وَٱلْفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ فِى بُطُونِ أُمَّهَـٰتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوٓا۟ أَنفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ
Transliteration: Allatheena yajtaniboona kabaira alithmi waalfawahisha illa allamama inna rabbaka wasiAAu almaghfirati huwa aAAlamu bikum ith anshaakum mina alardi waith antum ajinnatun fee butooni ommahatikum fala tuzakkoo anfusakum huwa aAAlamu bimani ittaqa
Jene, die die großen Sünden und Schändlichkeiten meiden - mit Ausnahme der Lappalien - wahrlich, dein Herr ist von weitumfassender Vergebung. Er kennt euch sehr wohl; als Er euch aus der Erde hervorbrachte, und als ihr Embryos in den Leibern eurer Mütter waret. Darum erklärt euch nicht selber als rein. Er kennt diejenigen am besten, die (Ihn) fürchten
أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى تَوَلَّىٰ
Transliteration: Afaraayta allathee tawalla
Siehst du den, der sich abkehrt
وَأَعْطَىٰ قَلِيلًا وَأَكْدَىٰٓ
Transliteration: WaaAAta qaleelan waakda
und wenig gibt und geizt
أَعِندَهُۥ عِلْمُ ٱلْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ
Transliteration: aAAindahu AAilmu alghaybi fahuwa yara
Hat er wohl die Kenntnis des Verborgenen, so daß er es sehen könnte
أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِى صُحُفِ مُوسَىٰ
Transliteration: Am lam yunabba bima fee suhufi moosa
Oder ist ihm nicht erzählt worden, was in den Schriftblättern Moses' steht
وَإِبْرَٰهِيمَ ٱلَّذِى وَفَّىٰٓ
Transliteration: Waibraheema allathee waffa
und Abrahams, der (die Gebote) erfüllte
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ
Transliteration: Alla taziru waziratun wizra okhra
(Geschrieben steht,) daß keine lasttragende (Seele) die Last einer anderen tragen soll
وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَـٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ
Transliteration: Waan laysa lilinsani illa ma saAAa
und daß dem Menschen nichts anderes zuteil wird als das, wonach er strebt
وَأَنَّ سَعْيَهُۥ سَوْفَ يُرَىٰ
Transliteration: Waanna saAAyahu sawfa yura
und daß sein Streben bald sichtbar wird
ثُمَّ يُجْزَىٰهُ ٱلْجَزَآءَ ٱلْأَوْفَىٰ
Transliteration: Thumma yujzahu aljazaa alawfa
Dann wird er dafür mit reichlichem Lohn belohnt werden
وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلْمُنتَهَىٰ
Transliteration: Waanna ila rabbika almuntaha
Und (es steht geschrieben,) daß es bei deinem Herrn enden wird
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ
Transliteration: Waannahu huwa adhaka waabka
und daß Er es ist, Der zum Lachen und Weinen bringt
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا
Transliteration: Waannahu huwa amata waahya
und daß Er es ist, Der sterben läßt und lebendig macht
وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰ
Transliteration: Waannahu khalaqa alzzawjayni alththakara waalontha
und daß Er die Paare (als) männliche und weibliche (Wesen) erschaffen hat
مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ
Transliteration: Min nutfatin itha tumna
aus einem Samentropfen, der ausgestoßen wird
وَأَنَّ عَلَيْهِ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُخْرَىٰ
Transliteration: Waanna AAalayhi alnnashata alokhra
und daß Ihm die zweite Schöpfung obliegt
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ
Transliteration: Waannahu huwa aghna waaqna
und daß Er allein reich und arm macht
وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعْرَىٰ
Transliteration: Waannahu huwa rabbu alshshiAAra
und daß Er der Herr des Sirius ist
وَأَنَّهُۥٓ أَهْلَكَ عَادًا ٱلْأُولَىٰ
Transliteration: Waannahu ahlaka AAadan aloola
und daß Er die einstigen `Ad vernichtete
وَثَمُودَا۟ فَمَآ أَبْقَىٰ
Transliteration: Wathamooda fama abqa
und die Tamud, und keinen verschonte
وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ
Transliteration: Waqawma noohin min qablu innahum kanoo hum athlama waatgha
und (daß Er) vordem das Volk Noahs (vernichtete) - wahrlich, sie waren höchst ungerecht und widerspenstig
وَٱلْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ
Transliteration: Waalmutafikata ahwa
Und Er ließ die verderbten Städte einstürzen
فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ
Transliteration: Faghashshaha ma ghashsha
so daß sie bedeckte, was (sie) bedeckte
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ
Transliteration: Fabiayyi alai rabbika tatamara
Welche Wohltaten deines Herrn willst du denn bestreiten
هَـٰذَا نَذِيرٌ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلْأُولَىٰٓ
Transliteration: Hatha natheerun mina alnnuthuri aloola
Dies ist ein Warner wie die früheren Warner
أَزِفَتِ ٱلْـَٔازِفَةُ
Transliteration: Azifati alazifatu
Die Stunde naht
لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ
Transliteration: Laysa laha min dooni Allahi kashifatun
Keiner außer Allah kann sie abwenden
أَفَمِنْ هَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ
Transliteration: Afamin hatha alhadeethi taAAjaboona
Wundert ihr euch über diese Verkündigung
وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ
Transliteration: Watadhakoona wala tabkoona
Und ihr lacht; aber Weinen tut ihr nicht
وَأَنتُمْ سَـٰمِدُونَ
Transliteration: Waantum samidoona
Und wollt ihr achtlos (hinsichtlich dieser Verkündigung) bleiben
فَٱسْجُدُوا۟ لِلَّهِ وَٱعْبُدُوا۟ ۩
Transliteration: Faosjudoo lillahi waoAAbudoo
So fallt denn vor Allah anbetend nieder und dient (Ihm)